text
stringlengths
3
1.75k
label
class label
7 classes
language
stringlengths
3
3
year
int16
-200
2.02k
century
stringclasses
9 values
codebook
stringlengths
3
3
Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen , welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte , und auf seinen Hörnern zehn Diademe , und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung .
5Revelation
GER
1,905
20th
REV
Es, pues, mi deseo que en cualquier circunstancia los varones eleven una oración pura, libre de odios y altercados.
2Letters
SPA
2,010
21st
1TI
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
6Wisdom
CZE
0
unk
PSA
Und er fand im Tempel sitzen die Verkäufer von Stieren und Schafen und Tauben und die Wechsler.
0Gospel
GER
1,858
19th
JOH
los ancianos de su pueblo irán a buscarle y lo traerán de regreso para entregarlo en manos del vengador de sangre a fin de que le dé muerte.
3Pentateuch
SPA
2,006
21st
DEU
Der letzte Feind aber, der aufgehoben wird, ist der Tod.
2Letters
GER
1,604
17th
1CO
os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
1Historical
POR
1,948
20th
EZR
Und es ging das Gerücht hiervon aus in die ganze selbige Gegend.
0Gospel
GER
1,858
19th
MAT
Katso, he tulivat silloin sisälle taloon muka ottamaan vehnänjyviä, mutta pistivät häntä vatsaan. Mutta Reekab ja hänen veljensä Baana pääsivät pakoon.
1Historical
FIN
2,017
21st
2SA
فسمع لحمور وشكيم ابنه جميع الخارجين من باب المدينة. واختتن كل ذكر. كل الخارجين من باب المدينة
3Pentateuch
ARA
0
unk
GEN
Saulův syn Jonatan se tehdy vydal za Davidem do Choreše a pomohl mu najít sílu v Bohu.
1Historical
CZE
0
unk
1SA
Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja aimomiehiä taisteluun'?
4Prophetic
FIN
0
unk
JER
Und ein Wind fuhr von Jehova aus und trieb Wachteln vom Meere herbei und warf sie auf das Lager , bei einer Tagereise hier und bei einer Tagereise dort, rings um das Lager , und bei zwei Ellen hoch über der Oberfläche der Erde .
3Pentateuch
GER
1,905
20th
NUM
Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia, perché è un numero d’uomo; e il suo numero è seicentosessantasei.
5Revelation
ITA
1,991
20th
REV
Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, lætitia, et exultatio?
4Prophetic
LAT
1,914
20th
JOE
And men were burned with great heat. And they blasphemed the name of God, He having authority over these plagues. And they did not repent in order to give Him glory.
5Revelation
ENG
1,962
20th
REV
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
0Gospel
ENG
1,890
19th
MAT
UND der Herr sandte den Propheten Nathan zu David: Als der bei ihm eintrat, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in derselben Stadt, der eine reich, der andere arm. (a) 2Sa 7:2
1Historical
GER
1,931
20th
2SA
ان عوج ملك باشان وحده بقي من بقية الرفائيين. هوذا سريره سرير من حديد. أليس هو في ربّة بني عمون. طوله تسع اذرع وعرضه اربع اذرع بذراع رجل.
3Pentateuch
ARA
0
unk
DEU
Denn es ist unmöglich, durch Blut von Stieren und Böcken Sünden wegzunehmen.
2Letters
GER
1,989
20th
HEB
Los que van por el camino recto mueren en paz; hallan reposo en su lecho de muerte.
4Prophetic
SPA
1,999
20th
ISA
ειπεν τε ο αγγελος προς αυτον ζωσαι και υποδησαι τα σανδαλια σου εποιησεν δε ουτως και λεγει αυτω περιβαλου το ιματιον σου και ακολουθει μοι
0Gospel
GRC
1,849
19th
ACT
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.`
0Gospel
ENG
1,898
19th
MAT
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
3Pentateuch
ENG
1,952
20th
LEV
Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein groß Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im andern Monden, eine sehr große Gemeine.
1Historical
GER
1,545
16th
2CH
Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua.
6Wisdom
LAT
1,979
20th
PSA
Навошта ўціскаеце люд Мой і прыгнятаеце бедных? кажа Гасподзь, Гасподзь Саваоф.
4Prophetic
BEL
0
unk
ISA
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
5Revelation
NOR
0
unk
REV
And the men of David said to him, Look, the day of which Yahweh said to you, Look, I will deliver your enemy into your hand, and you will do to him as it will seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.
1Historical
ENG
2,004
21st
1SA
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
3Pentateuch
RUS
0
unk
NUM
Mais vraiment Dieu a entendu ; Il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
6Wisdom
FRE
1,900
19th
PSA
Da spricht er: Gering dafür, daß du mir Knecht ists Jaakobs Stämme aufzurichten und die Bewahrten Jisraëls zurückzubringen, so mach ich dich zum Licht der Völker daß reicht mein Heil bis zu der Erde Ende.
4Prophetic
GER
1,934
20th
ISA
Ich habe mich sehr gefreut, dass ich gefunden habe von deinen Kindlein , welche in der Wahrheit wandeln , wie wir ein Gebot von dem Vater empfangen haben.
2Letters
GER
1,989
20th
2JO
Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß.
5Revelation
GER
1,545
16th
REV
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
6Wisdom
ENG
1,890
19th
PSA
All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
4Prophetic
ENG
2,010
21st
ISA
Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
6Wisdom
SWE
1,998
20th
JOB
Porque, ¿qué de notable hay si, cuando cometen pecado y son abofeteados, lo soportan? Pero si lo soportan cuando hacen el bien y son afligidos, esto sí es aceptable delante de Dios.
2Letters
SPA
2,015
21st
1PE
Y cuando tomó el rollo, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y llevaba copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
5Revelation
SPA
2,010
21st
REV
Comment dites-vous: Nous sommes des hommes puissants et forts pour la guerre?
4Prophetic
FRE
2,006
21st
JER
जो समाचार हमने उससे सुना, और तुम्हें सुनाते हैं, वह यह है; कि परमेश्‍वर ज्योति है और उसमें कुछ भी अंधकार नहीं*।
2Letters
HIN
0
unk
1JO
calma el fragor de los mares, serena el fragor de sus olas y el estruendo de los pueblos.
6Wisdom
SPA
2,010
21st
PSA
en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken, lik en gryning som breder ut sig över bergen. Ett stort och mäktigt folk kommer, ett vars like aldrig någonsin har funnits och ej heller hädanefter skall uppstå, intill senaste släktens år.
4Prophetic
SWE
1,917
20th
JOE
Ellos son unos pecadores, y los demás pecadores de este mundo les hacen caso, porque hablan de las mismas cosas.
2Letters
SPA
2,000
20th
1JO
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d'arguments.
6Wisdom
FRE
1,899
19th
JOB
Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
6Wisdom
GER
1,939
20th
PSA
诸天借着耶和华的话而造, 天上的万象借着他口中的气而成。
6Wisdom
CHI
0
unk
PSA
Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant l'Éternel ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l'Éternel avait juré à nos pères de nous donner.
3Pentateuch
FRE
1,996
20th
DEU
¿Dónde más seréis castigados? ¿Continuaréis en rebelión(P)? Toda cabeza está enferma(Q), y todo corazón desfallecido.
4Prophetic
SPA
1,986
20th
ISA
Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
6Wisdom
FRE
1,899
19th
PSA
Ewodyad te kenbe Jan nan kè. Li te vle fè yo touye li.
0Gospel
HAT
0
unk
MAR
Und er kam dahin, wo ich stand. Ich erschrak, als er kam, und fiel auf mein Angesicht. Da sprach er zu mir: Merke auf, Menschensohn! Das Gesicht geht auf die Endzeit.
4Prophetic
GER
1,931
20th
DAN
وَقَالَ لِلْجَمَاعَةِ كُلِّهَا: «ابْتَعِدُوا عَنْ خِيَامِ هَؤُلاءِ الْقَوْمِ الأَشْرَارِ، وَلاَ تَلْمَسُوا شَيْئاً مِمَّا لَهُمْ لِئَلاَّ تَهْلِكُوا مِنَ جَرَّاءِ خَطَايَاهُمْ».
3Pentateuch
ARA
0
unk
NUM
Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
3Pentateuch
FRE
1,910
20th
DEU
Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké.
0Gospel
HUN
0
unk
JOH
Los jefes de Israel habían jurado en Mizpa que no permitirían que sus hijas se casaran con hombres de la tribu de Benjamín.
1Historical
SPA
2,006
21st
JDG
Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.
0Gospel
LAT
1,979
20th
JOH
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
3Pentateuch
SPA
1,569
16th
GEN
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το ψηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
5Revelation
GRC
1,912
20th
REV
Den äußeren Vorhof des Tempels lass beim Messen aus, denn er ist den nichtjüdischen Völkern preisgegeben worden. Sie werden die heilige Stadt unterwerfen und 42 Monate lang besetzt halten.
5Revelation
GER
2,010
21st
REV
At tumakas si Aod samantalang sila'y nangaghihintay, at siya'y dumaan sa dako roon ng tibagan ng bato at tumakas hanggang sa Seirath.
1Historical
TGL
0
unk
JDG
Que chacun de nous complaise à son prochain, pour lui être utile en contribuant à son édification.
2Letters
FRE
1,950
20th
ROM
Und die Nachkommen seiner Diener werden es zum Besitze erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
6Wisdom
GER
1,914
20th
PSA
And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
1Historical
ENG
1,833
19th
JDG
Dauid aber nam des Philisters Heubt / vnd brachts gen Jerusalem / Sein Waffen aber legt er in seine Hütten.
1Historical
GER
1,545
16th
1SA
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
6Wisdom
SPA
1,569
16th
PRO
Дабраслаўлю Госпада, Які навучыў мяне; нават і ноччу ўшчувае мяне нутрына мая.
6Wisdom
BEL
0
unk
PSA
and he cast for it, four rings of gold, and placed the rings upon the four corners, which pertained to the four feet thereof:
3Pentateuch
ENG
1,902
20th
EXO
Und an den Boten der Gemeinde in Laodizea schreibe: Folgendes sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
5Revelation
GER
2,010
21st
REV
Jeho pán mu odpověděl: "Nepůjdeme do cizího města, které nepatří Izraelcům. Budeme pokračovat do Gibeje.
1Historical
CZE
0
unk
JDG
un sage des Wort in Perge un zen nab nohch Attalia.
0Gospel
GER
1,999
20th
ACT
E me retribuiu o SENHOR conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
1Historical
POR
1,995
20th
2SA
The seven angels who had the seven horns or trumpets got ready to blow them.
5Revelation
ENG
1,996
20th
REV
Siitä, mikä telttakaistoissa on liikaa pituutta, riippukoon kyynärän verran asumuksen kummallakin sivulla sitä peittämässä.
3Pentateuch
FIN
2,017
21st
EXO
diciendo: «No hagáis daño a la tierra ni al mar ni a los árboles hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios.»
5Revelation
SPA
1,995
20th
REV
Busa mao kini ang giingon ni Jehova, nga maoy naglukat kang Abraham mahitungod sa balay ni Jacob: Si Jacob dili karon maulawan, ni maluspad pa karon ang iyang nawong.
4Prophetic
CEB
0
unk
ISA
και οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης ζω εγω λεγει κυριος ου μη ρυσωνται υιους ουδε θυγατερας αυτοι μονοι σωθησονται
4Prophetic
GRC
0
unk
EZE
Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, leur jura, à eux et à leurs gens, en disant : “Ne craignez pas les fonctionnaires chaldéens ; restez dans le pays et soyez soumis au roi de Babylone, vous vous en trouverez bien.
4Prophetic
FRE
1,950
20th
JER
So Moses put their cause before the Lord.
3Pentateuch
ENG
1,949
20th
NUM
С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета,
6Wisdom
BUL
0
unk
PSA
Niistä saatte syödä seuraavia: heinäsirkkalajeja, solam-sirkkalajeja, hargol-sirkkalajeja ja haagab-sirkkalajeja.
3Pentateuch
FIN
2,017
21st
LEV
El Señor dice: «Rescataré a los que me aman; protegeré a los que confían en mi nombre.
6Wisdom
SPA
2,010
21st
PSA
And before the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
1Historical
ENG
1,994
20th
1SA
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
4Prophetic
ENG
1,611
17th
EZE
Y se les dijo que no dañasen a la hierba de la tierra, ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes.
5Revelation
SPA
1,977
20th
REV
a jejich bohy naházeli do ohně. Nejsou to přece žádní bohové, ale jen dílo lidských rukou, dřevo a kámen - to proto je zničili.
1Historical
CZE
0
unk
2KI
Og kongen i Egyptarland sagde til dei hebraiske ljosmøderne - den eine av dei heitte Sifra og den andre Pua -:
3Pentateuch
NOR
0
unk
EXO
De toda ofrenda se tomará una parte y se presentará al Señor como contribución, y será para el sacerdote que rocíe la sangre del sacrificio de reconciliación.
3Pentateuch
SPA
1,966
20th
LEV
The Lord, the God of Israel, has said, I made an agreement with your fathers on the day when I took them out of Egypt, out of the prison-house, saying,
4Prophetic
ENG
1,949
20th
JER
denn es wird eine Saat des Friedens geben. Der Weinstock wird seine Frucht geben, der Boden seinen Ertrag und der Himmel seinen Tau. Das alles will ich dem Rest dieses Volkes für immer zu eigen geben.
4Prophetic
GER
2,010
21st
ZEC
होय ईयोब त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर. वाईट लोकांना जागच्या जागी चिरडून टाक.
6Wisdom
MAR
0
unk
JOB
Siehe, verlässest du dich auf diesen zerstoßenen Rohrstab, auf Ägypten, welcher, so sich jemand darauf lehnt, wird er ihm die Hand durchbohren? Also ist Pharao, der König in Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
1Historical
GER
1,912
20th
2KI
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
4Prophetic
ENG
2,010
21st
ISA
So he answered them, “Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
0Gospel
ENG
2,011
21st
LUK
Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Absicht auszuführen und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sein werden.
5Revelation
GER
1,951
20th
REV
Şi el a zis solilor lui Ben-Hadad: „Spuneţi domnului meu, împăratul: „Voi face tot ce ai trimis să ceri robului tău întâia dată; dar lucrul acesta nu-l pot face.” Solii au plecat şi i-au dus răspunsul.
1Historical
RUM
0
unk
1KI
Da entsandte Jahwe wider ihn die Streifscharen der Chaldäer und die Streifscharen der Edomiter und die Streifscharen der Moabiter und die Streifscharen der Ammoniter; die entsandte er wider Juda, daß sie es zu Grunde richteten, nach dem Worte Jahwes, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte.
1Historical
GER
1,899
19th
2KI
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις | απεστειλαμεν | επεστειλαμεν | κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν
0Gospel
GRC
1,881
19th
ACT
and of her who is separated in the time of menstruation, or who has a continual flow of blood, and of the man who sleeps with her.
3Pentateuch
ENG
2,009
21st
LEV
Wenn Ich aber die Teufel durch dm Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
0Gospel
GER
1,823
19th
MAT