--- license: apache-2.0 tags: - generated_from_trainer metrics: - accuracy widget: - text: El amor es una experiencia universal que nos conmueve a todos, pero a veces no hallamos las palabras adecuadas para expresarlo. A lo largo de la historia los poetas han sabido decir aquello que todos sentimos de formas creativas y elocuentes. - text: 'Había un hombre a quien la Pena nombraba su amigo, Y él, soñando con su gran camarada la Pena, Iba andando con paso lento por las arenas resplandecientes Y zumbantes, donde van oleajes ventosos: Y llamó en voz alta a las estrellas para que se inclinaran Desde sus pálidos tronos. y lo consuelan, pero entre ellos se ríen y cantan siempre: Y entonces el hombre a quien la Tristeza nombró su amigo Gritó, ¡Mar oscuro, escucha mi más lastimosa historia! El mar avanzaba y seguía gritando su viejo grito, rodando en sueños de colina en colina. Huyó de la persecución de su gloria Y, en un valle lejano y apacible deteniéndose, Gritó toda su historia a las gotas de rocío que brillan. Pero nada oyeron, porque siempre están escuchando, Las gotas de rocío, por el sonido de su propio goteo. Y entonces el hombre a quien Triste nombró su amigo Buscó una vez más la orilla, y encontró una concha, Y pensó: Contaré mi pesada historia Hasta que mis propias palabras, resonando, envíen Su tristeza a través de un corazón hueco y perlado; Y mi propia historia volverá a cantar para mí, Y mis propias palabras susurrantes serán de consuelo, ¡Y he aquí! mi antigua carga puede partir. Luego cantó suavemente cerca del borde nacarado; Pero el triste habitante de los caminos marítimos solitarios Cambió todo lo que cantaba en un gemido inarticulado Entre sus torbellinos salvajes, olvidándolo.' - text: Ven, ven, muerte, Y en triste ciprés déjame descansar. Vuela lejos, vuela lejos, respira; Soy asesinado por una bella y cruel doncella. Mi sudario de blanco, pegado todo con tejo, ¡Oh, prepáralo! Mi parte de la muerte, nadie tan fiel la compartió. Ni una flor, ni una flor dulce, En mi ataúd negro que se desparrame. Ni un amigo, ni un amigo saludan Mi pobre cadáver, donde mis huesos serán arrojados. Mil mil suspiros para salvar, Acuéstame, oh, donde Triste amante verdadero nunca encuentre mi tumba, ¡Para llorar allí! base_model: BSC-TeMU/roberta-base-bne model-index: - name: classification-poems results: [] --- # classification-poems This model is a fine-tuned version of [BSC-TeMU/roberta-base-bne](https://huggingface.co/BSC-TeMU/roberta-base-bne) on the spanish Poems Dataset dataset. It achieves the following results on the evaluation set: - Loss: 0.8228 - Accuracy: 0.7241 ## Model description The model was trained to classify poems in Spanish, taking into account the content. ## Training and evaluation data The original dataset has the columns author, content, title, year and type of poem. For each example, the type of poem it belongs to is identified. Then the model will recognize which type of poem the entered content belongs to. ## Training procedure ### Training hyperparameters The following hyperparameters were used during training: - learning_rate: 2e-05 - train_batch_size: 2 - eval_batch_size: 2 - seed: 42 - optimizer: Adam with betas=(0.9,0.999) and epsilon=1e-08 - lr_scheduler_type: linear - num_epochs: 2 ### Training results | Training Loss | Epoch | Step | Validation Loss | Accuracy | |:-------------:|:-----:|:----:|:---------------:|:--------:| | 0.9344 | 1.0 | 258 | 0.7505 | 0.7586 | | 0.9239 | 2.0 | 516 | 0.8228 | 0.7241 | ### Framework versions - Transformers 4.17.0 - Pytorch 1.10.0+cu111 - Datasets 2.0.0 - Tokenizers 0.11.6